über eine Reise im Münsterland.

Schöppingen


Purpurne Ohrringe
Haare wie Schnee
ihre roten Lippen
Ich dachte Sie wollten weg von Schöppingen?

Es ist die Demenz
die ihr jeden Tag an der Bushaltestelle
zubrabbelt
Aoch… ah jau ?… Villicht doch nich hüüt…

Und sie gehen gemeinsam
wie jeden Tag seit Monaten
zurück zum Heim am Antoniusplatz.

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
Picture of the words "Bitte für Schöppingen" carved into a stone.

Eggerode


Ich nehme Fotos auf
und frage die Leute, was hier passiert
und warum sie da sind.

s‘ ist halt Tradition,
seit über 50 Jahren, ja.

Sie haben dem Stamm im Wald geholt
haben mit der Axt den Baum gefällt
haben ihn auf einem alten Handwagen aus Holz hergebracht
und dann den Scheiterhaufen errichtet

haben eine aus Getreidesäcken gefertigte Puppe
ausgestopft mit Resten aus dem Dorf
festgebunden dort oben, auf einem Stuhl
ihre Rache an Judas.

Abends nach der Messe nehmen sie eine Kerze mit aus der Kirche
und kehren in einer Prozession zurück zum Scheiterhaufen
entzünden dort die heilige Flamme.

Ich erbleiche
angeekelt und fasziniert
von den religiösen Gepflogenheiten der Region.

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
picture of a puppet hang up to a stake over a pyre, ready to be burned.

Asbeck


Auf Umwegen gelange ich zum Café Unter den Linden
bestelle auf der Terrasse Pommes und Bier

Als ich bezahlen möchte, bietet man mir einen Ouzo an
ja gerne, ich setze mich an den Ecktisch zu Klaus
einem Stammgast
als sie noch lebte, meine Frau, kamen wir jede Woche hierher. 

Sie ist gestorben, einfach so
ohne Grund, von einem Tag auf den anderen
während einer Operation.

Mit Tränen in den Augen
zählt er die Orte auf
Kreta, Barcelona, Winnipeg
wo sie nie waren
weil sie die Reisen auf später verschoben haben
auf nie.

Seither kommt er öfter ins Café
drei Mal die Woche
zu dieser Familie, die sie sich geschaffen hatten
seine Frau und er
an diesen Ecktisch, der immer
für ihn frei war und ist
und sein wird.

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
Picture of a sculpture of a greek woman. It is standing in the restaurant "Unter den Linden" and is mythical to the place and its people.

Legden


Hallo,
emm ja, wir kenne uns nicht,
also ja, ich brauche einen Tampon.
Hast du vielleicht sowas?
Ich benutze kein normalerweise,
da ich eine Tasse habe
– es ist krass cool, benutzest du auch eine? –
ja, naja, jetzt eigentlich soll ich nicht meine Tage haben
also, ich weiß nicht, aber ich habe nicht so meine pm gehabt
ja so Bauchschmerzen und Depression, und Kacken und blablabla
wie sieht es eigentlich bei dir aus? Also, wie sind deine pm? Und deiner Tage?
ja, naja, wahrscheinlich hatte ich stress,
also ich war sehr viel unterwegs.
also drei Woche jetzt schon,
hatte kein richtige zu Hause
deshalb wahrscheinlich habe ich es nicht gemerkt.
naja, und jetzt stehe ich so plötzlich dumm
im Klo eines Restaurants
mit Blut in der Unterhose
und natürlich, habe ich nichts dabei,
und natürlich gibt es auch kein Tampon oder Pads zu Verfügung.
ach, es sollte ein Gesetzt sein, dass in jedem öffentlichen Klo
oder vom Restaurant, vom Theater, vom Zirkus,
naja, überall wo Frauen ihre Tage haben,
dass Tampon oder Pads oder was auch immer
zu Verfügung steht. Ich meine.
Es ist immer blöd, wenn du Klopapier um die Unterhose umwickeln muss
und so der Rest deines Tages verbringen muss, oder bist du einen Tampon
– oder was auch immer- findest.
naja, egal. Vielen Dank für den Tampon erstmal!

Picture of menstrual blood.

Rosendahl - Holtwick


Ich spaziere durchs Dorf
flaniere, nehme Fotos auf
suche eine Kneipe.

Ein Mann quatscht mich an
schlägt mir vor, ein Bier zu trinken
und ich antworte, ja, wollte ich eh gerade.

Er gibt mir eins aus
und ich stelle schnell fest
dass er einer dieser ätzenden
aber wirklich ätzenden Männer ist.

Ich frage ihn, was er beruflich macht
Ach, alles was ein Mann so machen kann
und betont das Wort Mann
und fügt hinzu …und Frauenemanzipation
das ist doch einfach Quatsch.

Ich weiß nicht, was ich darauf erwidern soll.
Dann fängt er an mit Sachen wie
mmmm… dich will ich gerne im Bett haben.

Das zweite Bier lehne ich ab.

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
Picture of a cow in the middle of a field.

Coesfeld


… Ja, sie kommt morgen aus dem Krankenhaus
und zieht zu mir…
Sie hat Tränen in den Augen

macht eine Pause, schaut aus dem Fenster
trocknet ihre Tränen und wechselt das Thema.

und der Krieg in der Ukraine…
Ich arbeite mit Flüchtlingen, wissen Sie.  
es ist furchtbar, was da alles passiert…

 Schaut mich an:
Sagen Sie, wo ist James Bond, wenn man ihn braucht?

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
Picture of a person holding the ukrainian Flag. We can't see the flag, but there is a sticker on his shirt with the both colour of the Ukraine.

Lette


Spazier an Höfn vorbei
hör von weitm lauthals singn
Break on through to the other side, yeah,
break on through to the other side, yeah…

N paar Freund·innen
fälln tote Bäume
aufm Grundstück vom Vater
vom Großvater

 Einer mit Kettensäge
ein andrer auf seinm Pickup
You know the day
destroys the night
eine andre sammelt Holz auf
und noch ne andre auch.
Break on through to the other side.

 Sind plötzlich wir
vor Simons Hütte
mit Nat und Katy
schlagn Holz fürn Winter.
Break on through to the other side.

Singn aus voller Kehle
inmitten von Kühen und Feldern
und Nat ins Handy vertieft ey beweg mal dein hintern
Break, Break, Break on through

Day to day
Week to week
einen kippn
Sixpack-Bier ausm See
weil da landn wir
nachher auch

Sind wirklich wir vier
zerklopfn Holz
vor meinen Augn
und in meiner Erinnerung
auch wenn ich sie nicht kenne
sie habn die Vibes, die ich dort
zurückgelassn hab in der reichn Landschaft von meim Quebec
I chased my pleasures here
Dug my treasures there…

Übersetzung aus dem Québécois: Odile Kennel​
Picture of a farm made out of stones falling into pieces.

Dülmen


Galeriebesuch.

Der Maler erklärt mir
was in seinen Werken offensichtlich ist.

Danke, hab’s schon verstanden
der Gute ist betrübt über seinen Mangel an Eloquenz
mit seinen Straußenaugen, die nach Anerkennung heischen.

Nimmt seinen Monolog wieder auf
und ich bin still
lausche
teilnahmsvoll
diesem kindischen Mann.

2019: Köpfe, Selbstporträts auf Tulpenstilen
umgeben von Rosenfrauen-Köpfen
… Die mir böse sind.

Das sieht man an den Dornen
fügt er hinzu,
und ich frage mich
ob eines Tages mein Kopf dort zu sehen sein wird

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
Picture of a wild rose.

Lüdinghausen


Unentwegtes Schaukeln des Oberkörpers
Kopf nach vorne
Gesicht schrappt fast über den Bahnhofsboden
Kopf nach hinten
schaut die Passanten an.

Rechts und links von ihm
eine Tüte
in seinen von täglichen
Erfrierungen und vom Staub
der kleinen Straßen verschrumpelten Händen

Ein Mantel
in verblichenen Farben
Abdrücke imaginärer Betten
an der Beugung seiner Schultern.

Schuhe
zerkratzt von den Bahnhöfen dieser Region
den unterschiedlichen Böden und Betonbelägen
erschöpft von der Distanz zwischen den Städten.

Ein Armband
sorgfältig aufbewahrt
eine zarte Gravur
in Erinnerung an den
21. Juli.

 

Kalenderblatt für den 21. Juli


21. Juli 356 v. Chr.:
         Zerstörung durch Brandstiftung des Tempels der Artemis, dem 4. Weltwunder der Antike.

21. Juli 1620:
         Geburt vom Jean Picard, französischer Astronom und Geodät.

21. Juli 1710:
         Geburt von Paul H. G. Möhring, Vogelklassifizierer.

21. Juli 1796:
         Tod des schottischen Dichters Robert Burns.

21. Juli 1870:
         Geburt von Emil Orlik, böhmischer Maler, Lithograph und Illustrator.

21. Juli 1941:
         Tod von Anton Mervar, us-amerikanischer Instrumentenbauer.

21. Juli 1943:
         Geburt von Lucrecia Méndez, guatemaltekische Schriftstellerin.

21. Juli 1944:
         Hinrichtung von Klaus von Stauffenberg und seiner Widerstandsgruppe.

21. Juli 1960:
         Sirimavo Bandaranaike wird zur Premierministerin Sri Lankas gewählt und ist die erste Frau weltweit an der Spitze einer Regierung.

21. Juli 1969:
         3 Uhr 56, erster Schritt eines Menschen auf dem Mond im Meer der Ruhe.

21. Juli 1971:
         Tod von Lee Miller, us-amerikanisches Model, Fotojournalistin und Fotografin.

21. Juli 1979:
         Als erster Native American erhält der Schauspieler Mohawk Jay Silverheel einen Stern auf dem Walk of Fame in Hollywood.

21. Juli 1986:
         Geburt in Südkorea von Zi-A, der „Sängerin ohne Gesicht“.

21. Juli 2012:
         Nach fünf Jahren, 12 Stunden und 22 Minuten beendet Erden Eruç seine Weltumfahrung mit ausschließlich muskelbetriebenen Fahrzeugen.

21. Juli 2020:
         Tod des südafrikanischen Anti-Apartheid-Kämpfers Andrew Mlangeni

21. Juli 2036:
         Möglicher Tod des Mannes am Bahnhof von Lüdinghausen?

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​
Picture of a weathercock over a orange stone deck.
Drawn map of the way from Schöppingen to Lüdinghausen.

Mehr von Neïtah Janzing

d’un voyage dans le Münsterland.

Schöppingen

Boucles d’oreilles pourpres
cheveux neige
de ses lèvres rouges
Ich dachte Sie wollten weg von Schöppingen?

C’est la démence qui,
tous les jours à l’arrêt d’autobus,
lui bredouille
Aoch… ah jau ?… Villicht doch nich hüüt…

Et elles se raccompagnent,
comme à chaque jour depuis plusieurs mois,
au foyer de l’Antoniusplatz.

Picture of the words "Bitte für Schöppingen" carved into a stone.

Eggerode


Je prends plusieurs photos
et leur demande ce que c’est,
pourquoi ils sont là. 

s‘ ist halt Tradition,
seit über 50 Jahre, ja. 

Ils ont été chercher le tronc dans la forêt ;
ont abattu l’arbre à la hache,
l’ont ramené avec la vieille charrette de bois
puis l’ont coincé au milieu du bûcher.

Une poupée, faite de sacs de moulé
rembourrés de surplus du village,
attachée à une chaise, là-haut,
leur vengeance à Judas.

Ce soir après la messe, ils prendront un cierge à l’église
et en procession, se rendront au bûcher,
l’allumeront de la flamme sacrée.

Je me sens pâlir,
à la fois dégoûtée et fascinée
par les pratiques religieuses de la région.

picture of a puppet hang up to a stake over a pyre, ready to be burned.

Asbeck


Je fais des détours et m’arrête au café Unter den Linden
prend des pommes und Bier sur la terrasse

Au moment de payer, on me propose un Ouzo
ja gerne, et m’assoie à la table du coin avec un Klaus,
un habitué de la maison
als sie noch lebte, meine Frau, kamen wir jeder Woche hier. 

Elle est décédée comme ça,
sans raison, du jour au lendemain
durant une opération.

Les larmes aux yeux
il me raconte les endroits
Crète, Barcelone, Winnipeg
où ils ne sont pas allés,
voyages qu’ils ont reporté à plus tard,
à jamais.

Depuis, il vient au café plus souvent,
3 Mal die Woche,
chez cette famille qu’ils s’étaient créés,
sa femme et lui,
à cette table dans le coin qui était, est
et sera toujours
libre pour lui.

Picture of a sculpture of a greek woman. It is standing in the restaurant "Unter den Linden" and is mythical to the place and its people.

Legden


Hallo,
emm ja, wir kenne uns nicht,
also ja, ich brauche einen Tampon.
Hast du vielleicht sowas?
Ich benutze kein normalerweise,
da ich eine Tasse habe
– es ist krass cool, benutzest du auch eine? –
ja, naja, jetzt eigentlich soll ich nicht meine Tage haben
also, ich weiß nicht, aber ich habe nicht so meine pm gehabt
ja so Bauchschmerzen und Depression, und Kacken und blablabla
wie sieht es eigentlich bei dir aus? Also, wie sind deine pm? Und deiner Tage?
ja, naja, wahrscheinlich hatte ich stress,
also ich war sehr viel unterwegs.
also drei Woche jetzt schon,
hatte kein richtige zu Hause
deshalb wahrscheinlich habe ich es nicht gemerkt.
naja, und jetzt stehe ich so plötzlich dumm
im Klo eines Restaurants
mit Blut in der Unterhose
und natürlich, habe ich nichts dabei,
und natürlich gibt es auch kein Tampon oder Pads zu Verfügung.
ach, es sollte ein Gesetzt sein, dass in jedem öffentlichen Klo
oder vom Restaurant, vom Theater, vom Zirkus,
naja, überall wo Frauen ihre Tage haben,
dass Tampon oder Pads oder was auch immer
zu Verfügung steht. Ich meine.
Es ist immer blöd, wenn du Klopapier um die Unterhose umwickeln muss
und so der Rest deines Tages verbringen muss, oder bist du einen Tampon
– oder was auch immer- findest.
naja, egal. Vielen Dank für den Tampon erstmal!

Picture of menstrual blood.

Rosendahl - Holtwick


Je fais le tour du village,
flâne, prends des photos
cherche une kneipe.

Un homme quatsche mich an,
me propose de prendre une bière
et je dis oui, justement.

Il me la paie
et je me rends vite compte
qu’il est un de ces hommes chiants,
mais vraiment chiants.

je lui demande, ce qu’il a fait comme métier
Ach alles was ein Mann machen kann.
et il met l’accent sur homme,
et ajoute …und die Emanzipation der Fauen,
es ist einfach Quatsch.

je ne sais pas trop quoi dire.
puis il me fait les commentaires comme quoi
mmmm… dich will ich gerne im Bett haben.

Je refuse un deuxième verre.

Picture of a cow in the middle of a field.

Coesfeld


… Ja, sie kommt vom Krankenhaus morgen raus,
und zieht bei mir hin…
Elle a les larmes aux yeux 

fait une pause et regarde par la fenêtre
sèche ses larmes et change le sujet.

und der Krieg in der Ukraine…
ich arbeite mit Flüchtlingen, wissen Sie.  
es ist furchtbar was da alles passiert…

 Et de ses yeux sur moi.
Sagt mir wo ist James Bond, wenn man ihn braucht?

Picture of a person holding the ukrainian Flag. We can't see the flag, but there is a sticker on his shirt with the both colour of the Ukraine.

Lette


J’marche le long d’fermes
entends au loin l’à tue-tête
Break on through to the other side, yeah,
break on through to the other side, yeah…  

Une gang de chums
qui’abattent des arbres morts
su’l terrain du père,
du grand-père.

Chainsaw au bras
l’aut’ su son truck
You know the day
destroys the night
celle qui ramasse
pis l’aut’ avec.
Break on through to the other side. 

C’est nous aussi
au schack à Simon
aek Nat pis Katy
à fend’ l’bois pour l’hiver.
Break on through to the other side.

À yeuler nos poumons
au milieu d’vaches pis d’champs
Nat su son cell Aweye osti,
Break, Break, Break on through 

Day to day
Week to week
s’emplir l’gosier
d’pabst frettes laissées dans l’lac                 
parss’ c’est là qu’on va finir,
nous autres avec.

Fake on est là, les quatre,
à tronçonner l’bois
d’vant moé
pis dans mes souvenirs
même si sont yinke des inconnus
yont la vibe qu’j’ai laissé
su’és terres fertiles d’mon Québec.
I chased my pleasures here
Dug my treasures there…

Picture of a farm made out of stones falling into pieces.

Dülmen


Visite d’une galerie.

Le peintre m’explique
ce qui est évident dans ses œuvres.

Oh merci, j’comprends
gentilhomme attristé de son manque d’éloquence.
aux yeux d’autruche qui veut être écoutée.

Il reprend ses monologues
et je me tais
écoute
compatissante
un homme qui s’infantilise.

2019 : têtes-autoportraits sur tiges de tulipes
entouré de têtes de femmes-roses
… Die böse mit mir sind.

Das sieht man, an die Dornen.
Ajoute-t-il,
et je me demande
si ma tête y sera un jour.

Picture of a wild rose.

Lüdinghausen


Tangage régulier du torse;
tête par en avant
à écorcher le sol de la station,
tête par en arrière
à lorgner les passants.

Deux sacs
de bord et d’autre,
dans des mains asséchées
par les quotidiennes engelures,
les fragments poussiéreux des ruelles.

Un manteau
de la couleur des années,
des empreintes de lits imaginaires
épousant la courbure de ses épaules.

Des souliers
griffés des gares de la région,
des différents sols et bétons
essoufflés de la distance des villes.

Un bracelet
gardé précieusement;
délicate gravure
en mémoire du
21 juillet.

Éphéméride du 21 juillet.


21 juillet 356 av. J.-C. :
       Incendie du temple d’Artémis, quatrième merveille du monde antique.

21 juillet 1620 :
       Naissance de Jean Picard, astronome et géodésien français.

21 juillet 1710 :
       Naissance en Allemagne de Paul H. G. Möhring, classificateur d’oiseau.

21 juillet 1796 :
       Décès du poète britannique Robert Burns.

21 juillet 1870 :
       Naissance d’Emil Orlik, peintre, lithographe et illustrateur tchécoslovaque.

21 juillet 1941 :
       Décès d’Anton Mervar, luthier et facteur d’accordéon slovène.

21 juillet 1943 :
       Naissance de Lucrecia Méndez, écrivaine guatémaltèque.

21 juillet 1944 :
       Exécution de Klaus von Stauffenberg et de ses complices.

21 juillet 1960 :
       Sirimavo Bandaranaike est élue première ministre du Sri Lanka, devenant ainsi la première femme au monde à la tête d’un gouvernement au pouvoir.

21 juillet 1969 :
       Premier pas de l’Homme sur la lune, à 03h56 dans la mer de la tranquillité.

21 juillet 1971 :
       Décès de Lee Miller, mannequin, photojournaliste et photographe américaine.

21 juillet 1979 :
       L’acteur Mohawk Jay Silverheel devient le premier autochtone d’Amérique du Nord à avoir une étoile commémorative sur le Boulevard Hollywood.

21 juillet 1986 :
       Naissance en Corée du Sud de la « chanteuse sans visage », Zi-A.

21 juillet 2012 :
       Après 5 ans, 12 heures et 22 minutes, Erden Eruç complète le tour du monde en n’utilisant que des véhicules à propulsion humaine.

21 juillet 2020 :
       Décès de Andrew Mlangeni, militant sud-africain anti-apartheid.

21 juillet 2036 :
       Décès hypothétique de l’homme de la gare de Lüdinghausen?

Picture of a weathercock over a orange stone deck.
Drawn map of the way from Schöppingen to Lüdinghausen.

Mehr von Neïtah Janzing

Chère Syra

Pour Syra
(Allemagne)

Liebe Syra,

combien de fois j’ai longé les eaux,
conquis les rivières; sur la glace épaisse de l’hiver,
la tourbe de l’automne,
ou le printemps, mi-neige, mi-bouette,
l’été, de chaloupes et de corps.

J’aurais aimé sa pureté,
sauter à pied joints et y évaporer
toute la chaleur de mon corps,
me laisser porter par le courant,
et découvrir la berge
des campagnes münsterlandoises.

Liebe Grüße
Neïtah

Mehr von Neïtah Janzing

Liebe Syra

Für Syra
(Deutschland)

Liebe Syra,

wie oft bin ich am Wasser entlang
hab Flüsse erobert; auf einer dicken Eisschicht im Winter,
auf herbstlichem Torf
oder im Frühling, halb Schnee, halb Schlamm
im Sommer, mit Kähnen und Körpern.

Ich hätte seine Reinheit geliebt
mit beiden Füßen hineinspringen
bis alle Hitze aus meinem Körper verdampft ist
mich von der Strömung tragen lassen
und die münsterländischen
Böschungen erkunden.

Liebe Grüße
Neïtah

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​

Mehr von Neïtah Janzing

Lieber Tobias

Für Tobias
(Deutschland)

Ich habe schon wieder
jemanden getroffen, der dich kennt,
als würden alle Autor·innen der Stadt
dich persönlich kennen,
und mir fiele es zu,
ihnen zu begegnen, ohne dir je zu begegnen.

Ich mache mir ein Bild von dir
anhand dessen, was deine Freund·innen erzählen,
anhand deiner Texte,
deiner so detailreichen Zeichnungen
und der Schnappschüsse,
die deine Texte illustrieren.

Und trotzdem
werde ich dich ewig
„Schuhmacher“
nennen.

Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel​

Mehr von Neïtah Janzing

Cher Tobias

Pour Tobias
(Allemagne)

Je suis de nouveau tombée
sur une personne qui te connaissait
comme si toutes les auteurices de la ville
connaissaient ta personne
et que j’étais dévolue
à les rencontrer, sans vraiment te rencontrer toi.

Je me dresse un portrait de ta personne
à travers les dires de tes ami.es,
ce que je lis de tes écritures,
de tes dessins aux détails infinis
et des photographies happées
qui illustrent tes textes.

Und trotzdem
werde ich dich ewig
„Schuhmacher“
nennen.

Mehr von Neïtah Janzing